The First Complete Syrian Translation of The Novel, “Les Misérables” Issued by the Book Authority

There is no fictional work that has gained so much popularity, despite the sadness and misery it contains like the novel “Les Miserables”,  by the French writer Victor Hugo. It was considered the most important among his works, which were about fifty. Many writers were inspired by its plot as it appeared dozens of times on stage and on film and television screens.

Despite the importance of the novel, it was not fully translated into Arabic except once in the 1950s by the late Lebanese writer and translator Munir Baalbaki. Later on, short versions of it appeared in Arabic with fragments of several chapters. Now the Syrian General Book Organization is presenting the second complete Arabic translation of “The Miserables” which is the first of its kind among the publishing institutions in Syria.

This new translation of “Les Miserables”,  is printed in two volumes to reduce its large 582 pages of medium size to make the reading more enjoyable. It was translated by Zyada al-Awda, who is one of the most important translators of the French language in Syria and the Arab countries, using his vast experience in translating some of the most beautiful writings of French writers to our language, such as the novels: The Legend of Don Juan and Mauriac and now “The Miserables”, which was published in its new form with simple  expressive language that narrates the suffering of its famous hero Jean Val jean because of his recklessness , and how Father Merrill, with his kindness and humanity, was able to transfer his soul to the world of goodness and love.

Hugo, during his novel, expresses the extent  of injustice and misery under which the poor French people lived in the aftermath of the 1789 revolution and the Napoleonic wars.

He was inspired by the facts that he witnessed in the trial of a person for stealing a loaf of bread and the help of a cleric for him, to formulate it as one of the most important products of French literature in the 19th century.

 

Amal Farhat

You might also like
Latest news
Muslim World League Welcomes EU’s Lifting of Sanctions on Syria as a Positive Step Forward Restoration Project of the Cultural Stairway Launched in Lattakia privince Syrian-Jordanian Agreement on Unified Fees… and 11 Weekly Flights to Damascus Jordanian Foreign Minister: My Visit to Damascus Was Fruitful Minister of Local Administration and Environment Discusses Cooperation with Swiss Mission in Damascu... Damascus Chamber of Commerce: lifting economic sanctions is a positive step toward rebuilding bridge... Jordanian Delegation to Visit Syria Next Week to Explore Economic and Investment Cooperation U.S. Secretary of State: Action must be taken at the congressional level to develop the private sect... Syrian , Turkish Defense Officials Discuss Enhancing Cooperation to Support Regional Stability Turkish Minister of Treasury and Finance: A Stable and Prosperous Syria Is a Major Gain for the Regi... Minister of Education Discusses Support for Education Sector with UK Minister for the Middle East Minister of Health Discusses Opportunities for Joint Cooperation with Head of Global Development at ... Syria , Jordan Sign MoU to Establish High Coordination Council Press conference for Minister of Foreign Affairs and Expatriates Al-Sheibani and his Jordanian count... UN , Saudi Arabia Sign Agreement to Rehabilitate Bakeries in Syria Minister of Health meets a number of his counterparts in Geneva Syria is among the world's top 10 pistachio-producing countries Foreign Minister Al-Sheibani Receives a  High-Level Jordanian Delegation in Damascus to Establish Jo... Kallas: We hope the EU will reach a decision today to lift sanctions on Syria Jordanian Foreign Minister Ayman Safadi Visits Damascus at the Head of a High-Level Ministerial Dele...