A new book published, what sayings and proverbs do we have in common with our friend country Russia?!
Russia the country of snow , low temperature , hot tea and fine Literature .. I would say it’s one of the countries with the best atmosphere for readers and introverts.
Let’s find out more about the newly translated and published book “Common proverbs and sayings in Syria and Russia “, by the Arab Writers Union .
This newly published book was originally written by Sergei Romanov , where he sought to match every Syrian proverb with its closest equivalent in the Russian folklore rather than repeating similar sayings in both cultures in an aim to discover common traditions , visions and historical facts documented by these proverbs .
The translator, Ayad Eid, and other researchers participated in the preparation of proverbs to monitor the social movement and its similarity in the two countries, and how these proverbs are put to use in comparable states of joy, pain and suffering .
In the book, the order of topics was determined on the basis of the qualitative weight of those topics in the studied proverbs and sayings in order to understand and deal with them easily for those who wish to know them .
The researcher of the book added that the proverbs mentioned in the book , due to their importance , were used in many Arab countries and the Middle East due to geographical proximity, and the similarity of customs and traditions, and there are those who tried to attribute them to their countries, contrary to reality.
On his part , Deputy Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation Mikhail Bogdanov , pointed out in the introduction of the book , thatThe unique value that characterizes this group of proverbs lies in the approach that was previously used in Russian and Arabic literature.
, that the similar aspects inside of the movement of cultural heritage between countries allows both of them to share related practical philosophy between the two peoples, as well as about their daily reality and their moral standards and traditions.
The head of the Union of Arab Writers, Dr. Muhammad al-Hourani, considered that printing the book spurs on other cultural and social similarities that indicate a similar human struggle and social history between Syria and Russia, so different from the transformations of the American states and those similar to them in the movement and intellectual path since ancient times and seeking ethnocentrism, narcissism and exploitation.
Al-Hourani explained that the book is 208 pages long and has been translated methodically and accurately by a number of researchers, to serve as a reference for those who like to learn about many customs and traditions in the two countries, Syria and Russia.
Leen Al-Salma