Breaking News

Four new texts by play writer Abdel-Fattah Qalaa'ji issued by the Arab Theater Authority

Syrian theater writer Abdel-Fattah Qalaa'ji is considered one of the most outstanding contemporary theater writers in Syria and the Arab world. In more than half a century, he has written more than 76 theatrical texts, issued nearly forty books, and more than 25 theatrical performances by him , were  displayed inside and outside the country.

In honor of his active and busy career, the Sharjah-based Arab Theater Authority issued four texts written by Qalaa'ji during the years of the terrorist war that affected Aleppo as well as the rest of the Syrian cities depicting the criminality and aggression that the city  was exposed to.

Nine Syrian Female Writers signed Joint Story Collection

Concluding a writing workshop held by “ Taa Mabsouta” Association, Nine Syrian female writers  have signed their joint story  collection  entitled “ Lailaki Ghamek”  (Dark Lilac)   issued by the Syrian General Organization of Books   at  Mazzeh Cultural Center.  

Head of “ Taa Mabsouta “ Association  Diana Jabbour  said in a statement to SANA  “This step is the second in the framework of issuing publications for female members at  the creative writing workshops that our society holds”,  

She underlined that the writing workshop affirmed the association’s belief that culture, art and knowledge are  the best means to achieve sustainable development in Syria.

Head of the Armenian Protestant community in Syria, signs his book “missionary speech”

Priest Harutyun Suleiman, head of the Armenian Protestant community in Syria, signed on Sunday his book "Missionary Speech" at the Bethel Church in the city of Aleppo.

The book simulates faith and humanity and highlights the values and principles of justice and equality in addition to providing a positive vision related to addressing the  ambiguity and darkness that surround human being in life.

The thoughts of the book are divided into 33 sermons with different axes, arranged in five chapters and written in the Armenian language.

The novel (Phenicle) merges fantasy with reality and recalls the legacy of Syria to the world

The novel Phenicle was the only survivor of the fire that the terrorists had set  to the house of its author, Ahmed Wanous.It was released in a printed version, to narrate the story of an ancient and honorable history, of a steadfast homeland and the pain, heroism and sacrifices that this country has endured.

The novel, which won the Hanna Minah Award of the Syrian General Book Authority in 2018, tells the story of a Phoenician princess who taught the world the meaning of life and its sciences when the Phoenicians  were masters of knowledge and science while the West did not even have knowledge of  fire and was living in the Stone Age.

Creations of international writers and thinkers among the folds of a new magazine, Jusoor

Various creations of international writers and thinkers in different kinds of knowledge and literature were included in the latest issue of the quarterly cultural "Jusoor" magazine published by the Syrian General Book Authority in addition to the German philosopher Walter Benjamin.

The issue was launched by the ministry of  culture in a speech titled "Translation is a multi-language" and spoke about the presence of Arabic in the field of translation, while Editor-in-Chief Hossam El-Din Khaddour addressed in an article entitled “Translation is part of a cultural scene that is constantly evolving” the National Project for Translation calling our national universities to expand its educational plan to include teaching other languages Like Chinese and Hindo.

The chapter of "thought" in " Jusoor " magazine included various articles and studies, including an interview with the late writer Dr. Malika Abiad . Also the  role of translation in the comparative literature of Dr. Surjeet Singh and Arwal translated by Dr. Adnan Azouz and the role of the Bakhtyshu family in medicine translated by Dr. Fadel Najadi in addition to translation as a creative work of Yves Mason translated by Dr. Muhammad Arab Saasil and others.